Ramayana

Progress:50.4%

ऋषिमांसाशनः क्रूरस्त्रासयन्वनगोचरान् । तथा रुधिरमत्तोऽहं विचरन्धर्मदूषकः ॥ ३-३९-६

While thus roaming, I harmed the wanderers of the forest. Intoxicated with their blood I used to frighten the righteous. ॥ 3-39-6॥

english translation

RSimAMsAzanaH krUrastrAsayanvanagocarAn । tathA rudhiramatto'haM vicarandharmadUSakaH ॥ 3-39-6

hk transliteration by Sanscript

आसादयं तदा रामं तापसं धर्मचारिणम् । वैदेहीं च महाभागां लक्ष्मणं च महारथम् ॥ ३-३९-७

I encountered again the righteous Rama who was in the form of an ascetic, with venerable Sita and the great warrior Lakshmana. ॥ 3-39-7॥

english translation

AsAdayaM tadA rAmaM tApasaM dharmacAriNam । vaidehIM ca mahAbhAgAM lakSmaNaM ca mahAratham ॥ 3-39-7

hk transliteration by Sanscript

तापसं नियताहारं सर्वभूतहिते रतम् । सोऽहं वनगतं रामं परिभूय महाबलम् ॥ ३-३९-८

Although Rama was very strong, he was living on restricted diet, engaged in the welfare of all beings and living in the forest. ॥ 3-39-8॥

english translation

tApasaM niyatAhAraM sarvabhUtahite ratam । so'haM vanagataM rAmaM paribhUya mahAbalam ॥ 3-39-8

hk transliteration by Sanscript

तापसोऽयमिति ज्ञात्वा पूर्ववैरमनुस्मरन् । अभ्यधावं हि संक्रुद्धस्तीक्ष्ण शृङ्गो मृगाकृतिः ॥ ३-३९-९

Treating him as a mere ascetic, I ran towards him angrily, assuming the form of a sharp-horned animal, remembering my past hostility with him and . - ॥ 3-39-9॥

english translation

tApaso'yamiti jJAtvA pUrvavairamanusmaran । abhyadhAvaM hi saMkruddhastIkSNa zRGgo mRgAkRtiH ॥ 3-39-9

hk transliteration by Sanscript

जिघांसुरकृतप्रज्ञस्तं प्रहारमनुस्मरन् । तेन मुक्तास्त्रयो बाणाः शिताश्शत्रुनिबर्हणाः ॥ ३-३९-१०

- disregarding his (fatal) blow in the past, with an intention to kill him. He ( Rama ) released three sharp darts that could destroy the enemy - ॥ 3-39-10॥

english translation

jighAMsurakRtaprajJastaM prahAramanusmaran । tena muktAstrayo bANAH zitAzzatrunibarhaNAH ॥ 3-39-10

hk transliteration by Sanscript