Ramayana

Progress:39.0%

एवमुक्त्वा ततो रामं संरुध्य भ्रुकुटीं ततः । स ददर्श महासालमविदूरे निशाचरः ॥ ३-३०-१६

Having said thus to Rama with a frown on his face, that night-ranger ( Khara ), saw a huge sal tree not very far - ॥ 3-30-16॥

english translation

evamuktvA tato rAmaM saMrudhya bhrukuTIM tataH । sa dadarza mahAsAlamavidUre nizAcaraH ॥ 3-30-16

hk transliteration by Sanscript

रणे प्रहरणस्यार्थे सर्वतो ह्यवलोकयन् । स तमुत्पाटयामास संदश्य दशनच्छदम् ॥ ३-३०-१७

- after looking around for something to strike him with. He ( Khara ), biting his lower lip, uprooted the tree - ॥ 3-30-17॥

english translation

raNe praharaNasyArthe sarvato hyavalokayan । sa tamutpATayAmAsa saMdazya dazanacchadam ॥ 3-30-17

hk transliteration by Sanscript

तं समुत्क्षिप्य बाहुभ्यां विनद्य च महाबलः । राममुद्दिश्य चिक्षेप हतस्त्वमिति चाब्रवीत् ॥ ३-३०-१८

- lifted it with his mighty arms, and shouting at Rama loudly hurled it at him, saying, 'You are dead'. ॥ 3-30-18॥

english translation

taM samutkSipya bAhubhyAM vinadya ca mahAbalaH । rAmamuddizya cikSepa hatastvamiti cAbravIt ॥ 3-30-18

hk transliteration by Sanscript

तमापतन्तं बाणौघैच्छित्वा रामः प्रतापवान् । रोषमाहारयत्तीव्रं निहन्तुं समरे खरम् ॥ ३-३०-१९

Brave Rama shattered with a flood of arrows the tree falling over him and summoned sharp anger to end Khara in war. ॥ 3-30-19॥

english translation

tamApatantaM bANaughaicchitvA rAmaH pratApavAn । roSamAhArayattIvraM nihantuM samare kharam ॥ 3-30-19

hk transliteration by Sanscript

जातस्वेदस्ततो रामो रोषाद्रक्तान्तलोचनः । निर्भिभेद सहस्रेण बाणानां समरे खरम् ॥ ३-३०-२०

Full of sweat and with the corners of his eyes turned red, Rama utterly shredded Khara with a thousand arrows in the encounter. ॥ 3-30-20॥

english translation

jAtasvedastato rAmo roSAdraktAntalocanaH । nirbhibheda sahasreNa bANAnAM samare kharam ॥ 3-30-20

hk transliteration by Sanscript