Ramayana

Progress:12.5%

क्वचिच्छ चतुरो मासान् पञ्च षट्चापरान्क्वचित् । अपरत्राधिकं मासादप्यर्धमधिकं क्वचित् ॥ ३-११-२६

- at somewhere else for four months, and for five, and six months at elsewhere, even at somewhere else for more than a month - ॥ 3-11-26॥

english translation

kvaciccha caturo mAsAn paJca SaTcAparAnkvacit । aparatrAdhikaM mAsAdapyardhamadhikaM kvacit ॥ 3-11-26

hk transliteration by Sanscript

त्रीन्मासानष्टमासांश्च राघवो न्यवसत्सुखम् । तथा संवसतस्तस्य मुनीनामाश्रमेषु वै ॥ ३-११-२७

- or three or eight months in another, Rama lived happily. While Raghava stayed comfortably in those hermitages of sages - ॥ 3-11-27॥

english translation

trInmAsAnaSTamAsAMzca rAghavo nyavasatsukham । tathA saMvasatastasya munInAmAzrameSu vai ॥ 3-11-27

hk transliteration by Sanscript

रमतश्चानुकूल्येन ययुस्संवत्सरा दश । परिवृत्य च धर्मज्ञो राघवस्सह सीतया ॥ ३-११-२८

- enjoying, indeed ten years have smoothly elapsed. Rama who was full of knowledge on dharma went round with Sita and . - ॥ 3-11-28॥

english translation

ramatazcAnukUlyena yayussaMvatsarA daza । parivRtya ca dharmajJo rAghavassaha sItayA ॥ 3-11-28

hk transliteration by Sanscript

सुतीक्ष्णस्याश्रमं श्रीमान्पुनरेवाजगाम ह । स तमाश्रममासाद्य मुनिभिः प्रतिपूजितः ॥ ३-११-२९

- the graceful one ( Rama ) came back to Suthikshna's hermitage. On his arrival, he ( Rama ), was honoured by the sages at the hermitage - ॥ 3-11-29॥

english translation

sutIkSNasyAzramaM zrImAnpunarevAjagAma ha । sa tamAzramamAsAdya munibhiH pratipUjitaH ॥ 3-11-29

hk transliteration by Sanscript

तत्रापि न्यवसद्रामः कञ्चित्कालमरिन्दमः । तदाश्रमस्थो विनयात्कदाचित्तं महामुनिम् ॥ ३-११-३०

- there again he the subduer of enemies ( Rama) stayed for a short time. Once while staying in the hermitage, out of humility, to the great sage . - ॥ 3-11-30॥

english translation

tatrApi nyavasadrAmaH kaJcitkAlamarindamaH । tadAzramastho vinayAtkadAcittaM mahAmunim ॥ 3-11-30

hk transliteration by Sanscript