Progress:85.6%
तत्र ध्यानजमनाशयम् ॥४-६॥
Among the various Chittas, that which is attained by Dhyana is desireless.
english translation
पहले के सूत्रों में कहे गए चित्तों में से ध्यान से उत्पन्न चित्त ही सभी आश्रयों (कर्म संस्कारों से रहित) होता है ।
hindi translation
tatra dhyAnajamanAzayam ||4-6||
hk transliteration by Sanscriptकर्माशुक्लाकृष्णं योगिनस्त्रिविधमितरेषाम् ॥४-७॥
The karma of the yogi is neither white nor black. The karma of others is of three kinds: white, black, or mixed.
english translation
योगी व्यक्तियों के कर्म ( कार्य ) पाप व पुण्य से रहित अर्थात निष्काम कर्म होते हैं । अन्य व्यक्तियों के अलग से तीन प्रकार के कार्य होते हैं । शुक्ल (शुभ )कर्म, कृष्ण (अशुभ) कर्म , शुक्ल-कृष्ण ( मिश्रित ) कर्म.
hindi translation
karmAzuklAkRSNaM yoginastrividhamitareSAm ||4-7||
hk transliteration by Sanscriptततस्तद्विपाकानुगुणानामेवाभिव्यक्तिर्वासनानाम् ॥४-८॥
Apart from the Yogis, there are three other types of karma. According to those deeds, a person gets their fruits and enjoyments in the form of desires i.e. Sanskaras (Latent impressions).
english translation
जो योगियों के अतिरिक्त अन्य तीन प्रकार के कर्म होते हैं । उन कर्मों के अनुसार ही व्यक्ति को उनके फल भोगों की प्राप्ति वासनाओं अर्थात संस्कारों के रूप में होती है।
hindi translation
tatastadvipAkAnuguNAnAmevAbhivyaktirvAsanAnAm ||4-8||
hk transliteration by Sanscriptजातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसंस्कारयोरेकरूपत्वात् ॥४-९॥
There is a relation of cause and effect even though separated by class, locality and time because memory and impressions are the same in form.
english translation
अलग- अलग देश,काल, जाति समूहों में जन्म लेने पर भी व्यक्ति की वैसी ही स्मृति व कर्म संस्कार बनते रहते हैं । जो बीज अथवा सूक्ष्म रूप में उसके साथ ही अलगे जन्म में भी साथ चले जाते हैं ।
hindi translation
jAtidezakAlavyavahitAnAmapyAnantaryaM smRtisaMskArayorekarUpatvAt ||4-9||
hk transliteration by Sanscriptतासामनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात् ॥४-१०॥
Becasue of the continuity of the will to survive, those lustful latent impressions are also going from eternal time.
english translation
जिजीविषा अर्थात जीवित रहने की इच्छा की सतत विद्यमानता होने से उन वासना रूपी संस्कारों का प्रवाह आदिकाल से ही निरन्तर चलता रहता है ।
hindi translation
tAsAmanAditvaM cAziSo nityatvAt ||4-10||
hk transliteration by SanscriptPatanjali Yog Sutra
Progress:85.6%
तत्र ध्यानजमनाशयम् ॥४-६॥
Among the various Chittas, that which is attained by Dhyana is desireless.
english translation
पहले के सूत्रों में कहे गए चित्तों में से ध्यान से उत्पन्न चित्त ही सभी आश्रयों (कर्म संस्कारों से रहित) होता है ।
hindi translation
tatra dhyAnajamanAzayam ||4-6||
hk transliteration by Sanscriptकर्माशुक्लाकृष्णं योगिनस्त्रिविधमितरेषाम् ॥४-७॥
The karma of the yogi is neither white nor black. The karma of others is of three kinds: white, black, or mixed.
english translation
योगी व्यक्तियों के कर्म ( कार्य ) पाप व पुण्य से रहित अर्थात निष्काम कर्म होते हैं । अन्य व्यक्तियों के अलग से तीन प्रकार के कार्य होते हैं । शुक्ल (शुभ )कर्म, कृष्ण (अशुभ) कर्म , शुक्ल-कृष्ण ( मिश्रित ) कर्म.
hindi translation
karmAzuklAkRSNaM yoginastrividhamitareSAm ||4-7||
hk transliteration by Sanscriptततस्तद्विपाकानुगुणानामेवाभिव्यक्तिर्वासनानाम् ॥४-८॥
Apart from the Yogis, there are three other types of karma. According to those deeds, a person gets their fruits and enjoyments in the form of desires i.e. Sanskaras (Latent impressions).
english translation
जो योगियों के अतिरिक्त अन्य तीन प्रकार के कर्म होते हैं । उन कर्मों के अनुसार ही व्यक्ति को उनके फल भोगों की प्राप्ति वासनाओं अर्थात संस्कारों के रूप में होती है।
hindi translation
tatastadvipAkAnuguNAnAmevAbhivyaktirvAsanAnAm ||4-8||
hk transliteration by Sanscriptजातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसंस्कारयोरेकरूपत्वात् ॥४-९॥
There is a relation of cause and effect even though separated by class, locality and time because memory and impressions are the same in form.
english translation
अलग- अलग देश,काल, जाति समूहों में जन्म लेने पर भी व्यक्ति की वैसी ही स्मृति व कर्म संस्कार बनते रहते हैं । जो बीज अथवा सूक्ष्म रूप में उसके साथ ही अलगे जन्म में भी साथ चले जाते हैं ।
hindi translation
jAtidezakAlavyavahitAnAmapyAnantaryaM smRtisaMskArayorekarUpatvAt ||4-9||
hk transliteration by Sanscriptतासामनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात् ॥४-१०॥
Becasue of the continuity of the will to survive, those lustful latent impressions are also going from eternal time.
english translation
जिजीविषा अर्थात जीवित रहने की इच्छा की सतत विद्यमानता होने से उन वासना रूपी संस्कारों का प्रवाह आदिकाल से ही निरन्तर चलता रहता है ।
hindi translation
tAsAmanAditvaM cAziSo nityatvAt ||4-10||
hk transliteration by Sanscript