Manusmriti
Progress:45.9%
दण्डस्य पातनं चैव वाक्पारुष्यार्थदूषणे । क्रोधजेऽपि गणे विद्यात् कष्टमेतत् त्रिकं सदा ॥ ५१ ॥
Doing bodily injury, reviling, and the seizure of property, these three he must know to be the most pernicious in the set produced by wrath.
english translation
daNDasya pAtanaM caiva vAkpAruSyArthadUSaNe | krodhaje'pi gaNe vidyAt kaSTametat trikaM sadA || 51 ||
hk transliteration by Sanscriptसप्तकस्यास्य वर्गस्य सर्वत्रैवानुषङ्गिणः । पूर्वं पूर्वं गुरुतरं विद्याद् व्यसनमात्मवान् ॥ ५२ ॥
A self-controlled (king) should know that in this set of seven, which prevails everywhere, each earliernamed vice is more abominable (than those named later).
english translation
saptakasyAsya vargasya sarvatraivAnuSaGgiNaH | pUrvaM pUrvaM gurutaraM vidyAd vyasanamAtmavAn || 52 ||
hk transliteration by Sanscriptव्यसनस्य च मृत्योश्च व्यसनं कष्टमुच्यते । व्यसन्यधोऽधो व्रजति स्वर्यात्यव्यसनी मृतः ॥ ५३ ॥
(On a comparison) between vice and death, vice is declared to be more pernicious; a vicious man sinks to the nethermost (hell), he who dies, free from vice, ascends to heaven.
english translation
vyasanasya ca mRtyozca vyasanaM kaSTamucyate | vyasanyadho'dho vrajati svaryAtyavyasanI mRtaH || 53 ||
hk transliteration by Sanscriptमौलान् शास्त्रविदः शूरान् लब्धलक्षान् कुलोद्भवान् । सचिवान् सप्त चाष्टौ वा प्रकुर्वीत परीक्षितान् ॥ ५४ ॥
Let him appoint seven or eight ministers whose ancestors have been royal servants, who are versed in the sciences, heroes skilled in the use of weapons and descended from (noble) families and who have been tried.
english translation
maulAn zAstravidaH zUrAn labdhalakSAn kulodbhavAn | sacivAn sapta cASTau vA prakurvIta parIkSitAn || 54 ||
hk transliteration by Sanscriptअपि यत् सुकरं कर्म तदप्येकेन दुष्करम् । विशेषतोऽसहायेन किं तु राज्यं महोदयम् ॥ ५५ ॥
Even an undertaking easy (in itself) is (sometimes) hard to be accomplished by a single man; how much (harder is it for a king), especially (if he has) no assistant, (to govern) a kingdom which yields great revenues.
english translation
api yat sukaraM karma tadapyekena duSkaram | vizeSato'sahAyena kiM tu rAjyaM mahodayam || 55 ||
hk transliteration by SanscriptProgress:45.9%
दण्डस्य पातनं चैव वाक्पारुष्यार्थदूषणे । क्रोधजेऽपि गणे विद्यात् कष्टमेतत् त्रिकं सदा ॥ ५१ ॥
Doing bodily injury, reviling, and the seizure of property, these three he must know to be the most pernicious in the set produced by wrath.
english translation
daNDasya pAtanaM caiva vAkpAruSyArthadUSaNe | krodhaje'pi gaNe vidyAt kaSTametat trikaM sadA || 51 ||
hk transliteration by Sanscriptसप्तकस्यास्य वर्गस्य सर्वत्रैवानुषङ्गिणः । पूर्वं पूर्वं गुरुतरं विद्याद् व्यसनमात्मवान् ॥ ५२ ॥
A self-controlled (king) should know that in this set of seven, which prevails everywhere, each earliernamed vice is more abominable (than those named later).
english translation
saptakasyAsya vargasya sarvatraivAnuSaGgiNaH | pUrvaM pUrvaM gurutaraM vidyAd vyasanamAtmavAn || 52 ||
hk transliteration by Sanscriptव्यसनस्य च मृत्योश्च व्यसनं कष्टमुच्यते । व्यसन्यधोऽधो व्रजति स्वर्यात्यव्यसनी मृतः ॥ ५३ ॥
(On a comparison) between vice and death, vice is declared to be more pernicious; a vicious man sinks to the nethermost (hell), he who dies, free from vice, ascends to heaven.
english translation
vyasanasya ca mRtyozca vyasanaM kaSTamucyate | vyasanyadho'dho vrajati svaryAtyavyasanI mRtaH || 53 ||
hk transliteration by Sanscriptमौलान् शास्त्रविदः शूरान् लब्धलक्षान् कुलोद्भवान् । सचिवान् सप्त चाष्टौ वा प्रकुर्वीत परीक्षितान् ॥ ५४ ॥
Let him appoint seven or eight ministers whose ancestors have been royal servants, who are versed in the sciences, heroes skilled in the use of weapons and descended from (noble) families and who have been tried.
english translation
maulAn zAstravidaH zUrAn labdhalakSAn kulodbhavAn | sacivAn sapta cASTau vA prakurvIta parIkSitAn || 54 ||
hk transliteration by Sanscriptअपि यत् सुकरं कर्म तदप्येकेन दुष्करम् । विशेषतोऽसहायेन किं तु राज्यं महोदयम् ॥ ५५ ॥
Even an undertaking easy (in itself) is (sometimes) hard to be accomplished by a single man; how much (harder is it for a king), especially (if he has) no assistant, (to govern) a kingdom which yields great revenues.
english translation
api yat sukaraM karma tadapyekena duSkaram | vizeSato'sahAyena kiM tu rAjyaM mahodayam || 55 ||
hk transliteration by Sanscript