1. 21

    द्रक्ष्यन्ति निपतिष्यन्तं च सर्वभूतानि वानराः | महामेरुप्रतीकाशं मां द्रक्ष्यथ वानराः || ४-६७-२१

    - while I descend down, all creatures will see me, O monkeys. O monkeys, when I fly in the sky like the great mount Meru, you will see me..... - [4-67-21]

  2. 22

    दिवमावृत्य गच्छन्तं ग्रसमानमिवाम्बरम् | विधमिष्यामि जीमूतान्कम्पयिष्यामि पर्वतान् || ४-६७-२२

    - as if I am swallowing the sky because I will be enveloping it with my strides. I will scatter up clouds, shake up all mountains..... - [4-67-22]

  3. 23

    सागरं शोषयिष्यामि प्लवमानस्समाहितः | वैनतेयस्य या शक्तिर्मम सा मारुतस्य वा || ४-६७-२३

    - and I will agitate the ocean while flying self-assuredly. Only Garuda and Maruta have the capacity to fly like me. [4-67-23]

  4. 24

    ऋते सुपर्णराजानं मारुतं वा महाजवम् | न तद्भूतं प्रपश्यामि यन्मां प्लुतमनुव्रजेत् || ४-६७-२४

    'No one other than the king of vultures and the Wind-god have the speed to fly like me. [4-67-24]

  5. 25

    निमेषान्तरमात्रेण निरालम्बनमम्बरम् | सहसा निपतिष्यामि घनाद्विद्युदिवोत्थिता || ४-६७-२५

    'Just as the lightning generated by the clouds lands at once flying in the sky without any support I can also land in less than a moment. [4-67-25]