1. 11

    इदं चोदात्तदन्तानां कुञ्जराणां तरस्विनाम् | शैलपार्श्वे परिक्रान्तमन्योन्यमभिगर्जताम् || २-९९-११

    This must be the place on the hillside on which mighty tuskers wander about trumpeting and charging at one another. [2-99-11]

  2. 12

    यमेवाधातुमिच्छन्ति तापसाः सततं वने | तस्यासौ दृश्यते धूमः सङ्कुलः कृष्णवर्त्मनः || २-९९-१२

    Here is the thick smoke emanating from the blacktrailed fire maintained perpetually by the ascetics living in the forest. [2-99-12]

  3. 13

    अत्राहं पुरुषव्याघ्रं गुरुसत्कारकारिणम् | आर्यं द्रक्ष्यामि संहृष्टो महर्षिमिव राघवम् || २-९९-१३

    I shall see here with a delighted heart the venerable Rama, the best of men, who renders great hospitality (to elders) and who resembles a maharshi. [2-99-13]

  4. 14

    अथ गत्वा मुहूर्तन्तु चित्रकूटं स राघवः | मन्दाकिनीमनुप्राप्तस्तं जनं चेदमब्रवीत् || २-९९-१४

    Bharata walked for a short distance towards mount Chitrkuta when he reached river Mandakini. And then said to his ministers : - [2-99-14]

  5. 15

    जगत्यां पुरषव्याघ्र आस्ते वीरासने रतः | जनेन्द्रो निर्जनं प्राप्य धिङ्मे जन्म सजीवितम् || २-९९-१५

    Rama, the lord of men, a tiger among men, is sitting on the ground in a 'heroic' (yogic) posture in this secluded forest. Oh ! fie upon my birth and my life. [2-99-15]