1. 1

    तस्मिन्स्तु पुरुषव्याघ्रे विनिर्याति कृताञ्जलौ | आर्तशब्दोऽहि सञ्जज्ञे स्त्रीणामन्त:पुरे महान् || २-४१-१

    When Rama, the foremost men, was departing with folded palms there arose a huge cry of distress from the inner apartment of ladies. [2-41-1]

  2. 2

    अनाथस्य जनस्यास्य दुर्बलस्य तपस्विनः | यो गतिशरणं चासीत्स नाथः क्व नु गच्छति || २-४१-२

    ( They said ) - 'Rama was a refuge and a protector to all the people who were defenceless, weak and miserable. Where is such a protector going now? [2-41-2]

  3. 3

    न क्रुध्यत्यभिशप्तोऽपि क्रोधनीयानि वर्जयन् | क्रुद्धान्प्रसादयन्सर्वान् समदुःखः क्व गज्छति || २-४१-३

    Where is he, who even if reviled, never gets angry, never does acts that provoke anger, pacifies those who are enraged and shares the sorrows of others, going now? [2-41-3]

  4. 4

    कौशल्यायां महातेजा यथा मातरि वर्तते | तथा यो वर्ततेऽस्मासु महात्मा क्व नु गच्छति || २-४१-४

    Where is he, that effulgent, magnanimous one who treated us (with the same respect) as he treated his mother Kausalya, going now? [2-41-4]

  5. 5

    कैकेय्या क्लिश्यमानेन राज्ञा सञ्चोदितो वनम् | परित्राता जनस्यास्य जगतः क्व नु गच्छति || २-४१-५

    Tormented by Kaikeyi, the king ordered him to go to the forest. Where is he, who happened to be the protector of the people of this world, going now? [2-41-5]