1. 11

    विगर्हितं च नीचं च कथमार्योऽभिधास्यति | त्राहीति वचनं सीते यस्त्रायेत्रिदशानपि || ३-५९-११

    'How can Rama who is capable of saving even gods speak such unworthy, demeaning words, 'Save me, Oh ! Sita' [3-59-11]

  2. 12

    किं निमित्तं तु केनापि भ्रातुरालम्ब्य मे स्वरम् | राक्षसेनेरितं वाक्यं त्राहि त्राहीति शोभने || ३-५९-१२

    Oh ! fair lady, for some reason some demon has uttered these words 'Save me, save me' adapting my brother's voice. [3-59-12]

  3. 13

    विस्वरं व्याहृतं वाक्यं लक्ष्मण त्राहि मामिति | न भवत्या व्यथा कार्या कुनारीजनसेविता || ३-५९-१३

    'Lakshmana, save me' are the words uttered in an altered tone. Like an ordinary, lowborn woman you are not to feel concerned for this. [3-59-13]

  4. 14

    अलं वैक्लब्यमालम्ब्य स्वस्था भव निरुत्सुका | न सोऽस्ति त्रिषु लोकेषु पुमान्वै राघवं रणे || ३-५९-१४

    You should not feel agitated or dispirited. Be composed. In the three worlds, like Rama in war, there is no one..... - [3-59-14]

  5. 15

    जातो वा जायमानो वा संयुगे यः पराजयेत् | न जय्यो राघवो युद्धे देवैश्शक्रपुरोगमैः || ३-५९-१५

    - either born or going to be born who can defeat him. He cannot be conquered in a battle even by gods led by Indra.' [3-59-15]