1. 26

    उपसंश्रित्य भर्तारं कामयेयं पृथग्जनम् | समक्षं तव सौमित्रे प्राणांस्त्यक्षे न संशयः || || ३-४५-२६

    - can I prefer some other man? I have held his ( Rama ) hands. Oh ! son of Sumitra, I will undoubtedly give up my life in your presence. [3-45-26]

  2. 27

    रामं विना क्षणमपि न हि जीवामि भूतले | इत्युक्तः परुषं वाक्यं सीतया रोमहर्षणम् || ३-४५-२७

    I will not live even for a moment on earth without Rama. Addressed in this way with Sita's harsh, horripilating words,..... - [3-45-27]

  3. 28

    अब्रवील्लक्ष्मणस्सीतां प्राञ्जलिर्विजितेन्द्रियः | उत्तरं नोत्सहे वक्तुं दैवतं भवती मम || ३-४५-२८

    - the self-controlled Lakshmana with folded palms replied : - 'I do not want to use such harsh words. To me you are a deity (worthy of adoration). [3-45-28]

  4. 29

    वाक्यमप्रतिरूपं तु न चित्रं स्त्रीषु मैथिलि | स्वभावस्त्वेष नारीणामेवं लोकेषु दृश्यते || ३-४५-२९

    Oh ! princess from Mithila, It is not surprising that women of the world use such undeserving words. It is their nature. [3-45-29]

  5. 30

    विमुक्तधर्माश्चपलास्तीक्ष्णा भेदकराः स्त्रियः | न सहे हीदृशं वाक्यं वैदेहि जनकात्मजे || ३-४५-३०

    Women devoid dharma are fickle and inconsistent. They use sharp, piercing words. Oh ! daughter of Janaka, Oh ! princess from Videha, I cannot tolerate them. [3-45-30]