1. 11

    प्रविष्टौ दण्डकारण्यं शरचापासिधारिणौ | कथं तापसयोर्वां च वासः प्रमदया सह || ३-२-११

    - you both holding bows, arrows and swords have entered into the Dandaka forest. How is it that you both, dressed in the robes of ascetics, live with a woman? [3-2-11]

  2. 12

    अधर्मचारिणौ पापौ कौ युवां मुनिदूषकौ | अहं वनमिदं दुर्गं विराधो नाम राक्षसः || ३-२-१२

    Leading an unrighteous and sinful life, who are you who have brought disgrace to the ascetic discipline ? I am a demon named Viradha. In this dense forest..... - [3-2-12]

  3. 13

    चरामि सायुधो नित्यमृषिमांसानि भक्षयन् | इयं नारी वरारोहा मम भार्या भविष्यति || ३-२-१३

    - I wander with my weapons, always eating the flesh of the sages. This beautiful woman (with fine hips) shall be my wife. [3-2-13]

  4. 14

    युवयोः पापयोश्चाहं पास्यामि रुधिरं मृधे | तस्यैवं ब्रुवतो दुष्टं विराधस्य दुरात्मनः || ३-२-१४

    You sinners I shall drink the blood of both of you in the fight.' In that way while that wicked Viradha spoke,..... - [3-2-14]

  5. 15

    श्रुत्वा सगर्वितं वाक्यं सम्भ्रान्ता जनकात्मजा | सीता प्रवेपतोद्वेगात् प्रावाते कदली यथा || ३-२-१५

    - having heard the boastful words, daughter of Janaka ( Sita ) was bewildered out of fear. Sita shaken out of anxiety, like a plantain tree in a strong wind. [3-2-15]