1. 6

    सौम्य रोषो न कर्तव्यो यदेतत्परिवारितम् | अज्ञानाद्रक्षिभिः क्रोधाद्भवन्तः प्रतिषेधिताः || ५-६४-६

    - "O handsome one, do not react harshly at these guards who have obstructed your companions out of ignorance and fury. [5-64-6]

  2. 7

    युवराजस्त्वमीशश्च वनस्यास्य महाबल | मौर्ख्यात्पूर्वं कृतो दोषस्तं भवान् क्षन्तुमर्हति || ५-६४-७

    "O mighty Angada you are heir apparent and also king. Out of foolishness I obstructed you. You ought to pardon me this mistake. [5-64-7]

  3. 8

    आख्यातं हि मया गत्वा पितृव्यस्य तवानघ | इहोपयातं सर्वेषामेतेषां वनचारिणाम् || ५-६४-८

    "O blameless prince I have already told your uncle and all the forest-dwellers about your arrival here. [5-64-8]

  4. 9

    स त्वदागमनं श्रुत्वा सहैभिर्हरियूथपैः | प्रहृष्टो न तु रुष्टोऽसौ वनं श्रुत्वा प्रधर्षितम् || ५-६४-९

    "He was not angry at your destruction of the garden. On the other hand, he was very glad to hear about your arrival. [5-64-9]

  5. 10

    प्रहृष्टो मां पितृव्यस्ते सुग्रीवो वानरेश्वरः | शीघ्रं प्रेषय सर्वांस्तानिति होवाच पार्थिवः || ५-६४-१०

    "Your father's brother, Sugriva, the lord of vanaras felt very glad and indeed asked me to send you quickly." [5-64-10]