1. 6

    शिष्टमत्रापविध्यन्ति भक्षयन्ति तथापरे | निवार्यमाणास्ते सर्वे भ्रुवो वै दर्शयन्ति हि || ५-६३-६

    "Some have thrown off the leftovers, when others were prevented from drinking off the honey, they raised their eyebrows (to show their grouch). [5-63-6]

  2. 7

    इमे हि संरब्धतरास्तथा तैस्सम्प्रधर्षिताः | वारयन्तो वनात्तस्मात्क्रुद्धैर्वानरपुङ्गवैः || ५-६३-७

    "When the guards asked the vanaras to leave the garden the enraged vanaras misbehaved with them. [5-63-7]

  3. 8

    ततस्तैर्बहुभिर्वीरैर्वानरैर्वानरर्षभ | संरक्तनयनैः क्रोधाद्धरयः प्रविचालिताः || ५-६३-८

    "O Sugriva the vanara guards were chased away by the many heroic monkeys, angry and red-eyed. [5-63-8]

  4. 9

    पाणिभिर्निहताः केचित्केचिज्जानुभिराहताः | प्रकृष्टाश्च यथाकामं देवमार्गं च दर्शिताः || ५-६३-९

    "Those monkeys struck some of the guards with their hands. They beat some of them with their knees. They dragged some of them and tossed them into air. [5-63-9]

  5. 10

    एवमेते हताश्शूरास्त्वयि तिष्ठति भर्तरि | कृत्स्नं मधुवनं चैव प्रकामं तैः प्रभक्ष्यते || ५-६३-१०

    ''These heroes struck that way devoured the Madhuvanam on the earth at their will and devoured the honey even when you are there as king.'' [5-63-10]