1. 1

    ततस्स कपिशार्दूलस्तेन वाक्येन तोषितः | सीतामुवाच तच्छृत्वा वाक्यं वाक्यविशारदः || ५-३८-१

    Satisfied with the words of Sita, the tiger among monkeys, who was eloquent in speech said : - [5-38-1]

  2. 2

    युक्तरूपं त्वया देवि भाषितं शुभदर्शने | सदृशं स्त्रीस्वभावस्य साध्वीनां विनयस्य च || ५-३८-२

    - 'O queen O lady of auspicious appearance your words are most appropriate to and characteristic of a modest virtuous woman. [5-38-2]

  3. 3

    स्त्रीत्वं न तु समर्थं हि सागरं व्यतिवर्तितुम् | मामधिष्ठाय विस्तीर्णं शतयोजनमायतम् || ५-३८-३

    'It may not be possible for a woman to cross on my back the vast ocean stretching over a hundred yojanas. It is not possible for a woman. [5-38-3]

  4. 4

    द्वितीयं कारणं यच्च ब्रवीषि विनयान्विते | रामादन्यस्य नार्हामि संस्पर्शमिति जानकि || ५-३८-४

    'O humble lady the second reason given by you, 'I ought not to touch a person other than Rama' is well said..... - [5-38-4]

  5. 5

    एतत्ते सदृशं देवि पत्न्यास्तस्य महात्मनः | का ह्यन्या त्वामृते देवि ब्रूयाद्वचनमीदृशम् || ५-३८-५

    - and worthy of you, being the wife of the great soul. Who else can speak such words? [5-38-5]