1. 26

    न हि मे सम्प्रयातस्य त्वामितो नयतोऽङ्गने | अनुगन्तुं गतिं शक्तास्सर्वे लङ्कानिवासिनः || ५-३७-२६

    'O beautiful lady it is not possible for all the inhabitants of Lanka together to follow me while I carry you from this place. [5-37-26]

  2. 27

    यथैवाहमिह प्राप्तस्तथैवाहमसंशयः | यास्यामि पश्य वैदेहि त्वामुद्यम्य विहायसम् || ५-३७-२७

    'O Vaidehi just as I reached here I shall beyond doubt take you on my back in the same way across the sky without any difficulty. See.' [5-37-27]

  3. 28

    मैथिली तु हरिश्रेष्ठाच्छ्रुत्वा वचनमद्भुतम् | हर्षविस्मितसर्वाङ्गी हनुमन्तमथाब्रवीत् || ५-३७-२८

    When Mythili heard the wonderful proposal from Hanuman, the best of vanaras, she experienced immense joy in every limb of her body and said : - [5-37-28]

  4. 29

    हनुमन्दूरमध्वानं कथं मां वोढुमिच्छसि | तदेव खलु ते मन्ये कपित्वं हरियूथप || ५-३७-२९

    - 'Hanuman how do you intend to carry me to such a distant place? Indeed, it is your monkey nature, I suppose. [5-37-29]

  5. 30

    कथं वाल्पशरीरस्त्वं मामितो नेतुमिच्छसि | सकाशं मानवेन्द्रस्य भर्तुर्मे प्लवगर्षभ || ५-३७-३०

    'O bull among monkeys you have such a small body. How can you intend to carry me from here to my husband, the lord of men?' [5-37-30]