1. 11

    हा रामेति च दुःखार्ता हा पुनर्लक्ष्मणेति च | हा श्वश्रु मम कौसल्ये हा सुमित्रेति भामिनी || ५-२५-११

    The bright, beautiful Sita began to wail, alas, 'Rama alas, Lakshmana alas, my mother-in-law, Kausalya alas, Sumitra,..... - [5-25-11]

  2. 12

    लोकप्रवादः सत्योऽयं पण्डितैः समुदाहृतः | अकाले दुर्लभो मृत्युः स्त्रिया वा पुरुषस्य वा || ५-२५-१२

    - there is a famous popular saying among the learned that untimely death is not possible either for a woman or a man. [5-25-12]

  3. 13

    यदाहमेवं क्रूराभी राक्षसीभिरिहार्दिता | जीवामि हीना रामेण मुहूर्तमपि दुःखिता || ५-२५-१३

    'It is true that I am living in this miserable condition, deprived of Rama's company and tormented by these cruel ogresses here. Living in such conditions even for a moment is impossible. But nobody dies an untimely death. [5-25-13]

  4. 14

    एषाल्पपुण्या कृपणा विनशिष्याम्यनाथवत् | समुद्रमथ्ये नौः पूर्णा वायुवेगैरिवाहता || ५-२५-१४

    'I am a woman of low merit, a wretched woman, an orphan. I will be ruined like the loaded boat that gets hit in the midst of the ocean by the stormy wind. [5-25-14]

  5. 15

    भर्तारं तमपश्यन्ती राक्षसीवशमागता | सीदामि खलु शोकेन कूलं तोयहतं यथा || ५-२५-१५

    'Unable to find my husband and seized by these ogresses, I am collapsing on account of grief like a riverbank under the current of water. [5-25-15]