1. 11

    अमर्षयित्वा तमसह्यतेजसं मन्युप्लुतं दुर्विषहं भ्रुकुट्या । करालदंष्ट्राभिरुदस्तभागणं स्यात्स्वस्ति किं कोपयतो विधातुः ।। ४-५-११ ।।

    The gigantic black man bared his fearful teeth. By the movements of his brows he scattered the luminaries all over the sky, and he covered them with his strong, piercing effulgence. Because of the misbehavior of Dakṣa, even Lord Brahmā, Dakṣa’s father, could not have been saved from the great exhibition of anger. ।। 4-5-11 ।।

  2. 12

    बह्वेवमुद्विग्नदृशोच्यमाने जनेन दक्षस्य मुहुर्महात्मनः । उत्पेतुरुत्पाततमाः सहस्रशो भयावहा दिवि भूमौ च पर्यक् ।। ४-५-१२ ।।

    While all the people talked amongst themselves, Dakṣa saw dangerous omens from all sides, from the earth and from the sky. ।। 4-5-12 ।।

  3. 13

    तावत्स रुद्रानुचरैर्मखो महान् नानायुधैर्वामनकैरुदायुधैः । पिङ्गैः पिशङ्गैर्मकरोदराननैः पर्याद्रवद्भिर्विदुरान्वरुध्यत ।। ४-५-१३ ।।

    My dear Vidura, all the followers of Lord Śiva surrounded the arena of sacrifice. They were of short stature and were equipped with various kinds of weapons; their bodies appeared to be like those of sharks, blackish and yellowish. They ran all around the sacrificial arena and thus began to create disturbances. ।। 4-5-13 ।‌।

  4. 14

    केचिद्बभञ्जुः प्राग्वंशं पत्नीशालां तथापरे । सद आग्नीध्रशालां च तद्विहारं महानसम् ।। ४-५-१४ ।।

    Some of the soldiers pulled down the pillars which were supporting the pandal of sacrifice, some of them entered the female quarters, some began destroying the sacrificial arena, and some entered the kitchen and the residential quarters. ।। 4-5-14 ।।

  5. 15

    रुरुजुर्यज्ञपात्राणि तथैकेऽग्नीननाशयन् । कुण्डेष्वमूत्रयन् केचिद्बिभिदुर्वेदिमेखलाः ।। ४-५-१५ ।।

    They broke all the pots made for use in the sacrifice, and some of them began to extinguish the sacrificial fire. Some tore down the boundary line of the sacrificial arena, and some passed urine on the arena. ।। 4-5-15 ।।