1. 51

    पुरा रथैर्हेमपरिष्कृतैश्चरन् मतङ्गजैर्वा नरदेवसंज्ञितः । स एव कालेन दुरत्ययेन ते कलेवरो विट्कृमिभस्मसंज्ञितः ।। १०-५१-५१ ।।

    The body that at first rides high on fierce elephants or chariots adorned with gold and is known by the name “king” is later, by Your invincible power of time, called “feces,” “worms,” or “ashes.” ।। 10-51-51 ।।

  2. 52

    निर्जित्य दिक्चक्रमभूतविग्रहो वरासनस्थः समराजवन्दितः । गृहेषु मैथुन्यसुखेषु योषितां क्रीडामृगः पूरुष ईश नीयते ।। १०-५१-५२ ।।

    Having conquered the entire circle of directions and being thus free of conflict, a man sits on a splendid throne, receiving praise from leaders who were once his equals. But when he enters the women’s chambers, where sex pleasure is found, he is led about like a pet animal, O Lord. ।। 10-51-52 ।।

  3. 53

    करोति कर्माणि तपःसुनिष्ठितो निवृत्तभोगस्तदपेक्षया ददत् । पुनश्च भूयेयमहं स्वराडिति प्रवृद्धतर्षो न सुखाय कल्पते ।। १०-५१-५३ ।।

    A king who desires even greater power than he already has strictly performs his duties, carefully practicing austerity and forgoing sense enjoyment. But he whose urges are so rampant, thinking “I am independent and supreme,” cannot attain happiness. ।। 10-51-53 ।।

  4. 54

    भवापवर्गो भ्रमतो यदा भवेज्जनस्य तर्ह्यच्युत सत्समागमः । सत्सङ्गमो यर्हि तदैव सद्गतौ परावरेशे त्वयि जायतेमतिः ।। १०-५१-५४ ।।

    When the material life of a wandering soul has ceased, O Acyuta, he may attain the association of Your devotees. And when he associates with them, there awakens in him devotion unto You, who are the goal of the devotees and the Lord of all causes and their effects. ।। 10-51-54 ।।

  5. 55

    मन्ये ममानुग्रह ईश ते कृतो राज्यानुबन्धापगमो यदृच्छया । यः प्रार्थ्यते साधुभिरेकचर्यया वनं विविक्षद्भिरखण्डभूमिपैः ।। १०-५१-५५ ।।

    My Lord, I think You have shown me mercy, since my attachment to my kingdom has spontaneously ceased. Such freedom is prayed for by saintly rulers of vast empires who desire to enter the forest for a life of solitude. ।। 10-51-55 ।।