1. 11

    ततः सूर्योदयं यावत्सर्वं परिसमुत्सुकम् | तस्थावनुपसम्प्राप्तं किंस्विदित्युपशङ्कितम् || २-६५-११

    All the highly enthusiastic attendants waited for the king till sunrise. Unable to see the king they doubted about what had happened. [2-65-11]

  2. 12

    अथ याः कोसलेन्द्रस्य शयनं प्रत्यनन्तराः | ताः स्त्रियस्तु समागम्य भर्तारं प्रत्यबोधयन् || २-६५-१२

    The women who usually attend to the bed (maids who do the bed in the morning) of Dasaratha (king of Kosala) without any restrictions, approached the king and began waking him up. [2-65-12]

  3. 13

    तथाप्युचितवृत्तास्ता विनयेन नयेन च | नह्यस्य शयनं स्पृष्ट्वा किञ्चिदप्युपलेभिरे || २-६५-१३

    Conducting themselves agreeably with restraint and obedience, the women touched the bed of Dasaratha but did not perceive any sign of life. [2-65-13]

  4. 14

    ताः स्त्रियस्स्वप्नशीलज्ञाश्चेष्टासञ्चलनादिषु | ता वेपथुपरीताश्च राज्ञः प्राणेषु शङ्किताः | प्रतिस्रोतस्तृणाग्राणां सदृशं सञ्चकाशिरे || २-६५-१४

    Those women knowledgeable in ascertaining the nature of sleep based on the actions, movements, etc. were apprehensive whether the king was alive or not. Trembling severely they seemed like the tips of reeds that stand against the current. [2-65-14]

  5. 15

    अथ सन्देहमानानां स्त्रीणां दृष्ट्वा च पार्थिवम् | यत्तदाशङ्कितं पापं तस्य जज्ञे विनिश्चयः || २-६५-१५

    Having seen the king more closely, those women who were apprehensive till then, became certain of the inevitable. [2-65-15]