1. 16

    ततस्तान्हरिवृद्धांश्च तच्च सैन्यमरिन्दमः | अनुमान्याङ्गदश्श्रीमान्वाक्यमर्थवदब्रवीत् || ४-६४-१६

    Then the illustrious Angada, subduer of foes took the counsel of elderly monkeys and the army into confidence and thus addressed them all in meaningful words : - [4-64-16]

  2. 17

    क इदानीं महातेजा लङ्घयिष्यति सागरम् | कः करिष्यति सुग्रीवं सत्यसन्धमरिन्दमम् || ४-६४-१७

    - 'Now which mighty monkey will cross the ocean? Who will prove Sugriva, subduer of enemies, true to his promise? [4-64-17]

  3. 18

    को वीरो योजनशतं लङ्घयेत प्लवङ्गमाः | इमांश्च यूथपान् सर्वान्मोक्षयेत्को महाभयात् || ४-६४-१८

    'O monkeys which one can leap a hundred yojanas and liberate the monkey leaders from the great fear of Sugriva? [4-64-18]

  4. 19

    कस्य प्रभावाद्धारांश्च पुत्रांश्चैव गृहाणि च | इतो निवृत्ताः पश्येम सिद्धार्थास्सुखिनो वयम् || ४-६४-१९

    'By whose effort can we be successful and return home happily from here to meet wives and sons? [4-64-19]

  5. 20

    कस्य प्रसादाद्रामं च लक्ष्मणं च महाबलम् | अभिगच्छेम संहृष्टास्सुग्रीवं च वनौकसम् || ४-६४-२०

    'By whose grace shall we approach Rama and Lakshmana and even the monkey king Sugriva happily? [4-64-20]