1. 31

    तत्र प्राग्ज्योतिषं नाम जातरूपमयं पुरम् | यस्मिन्वसति दुष्टात्मा नरको नाम दानवः || ४-४२-३१

    'On the (Varaha) mountain is the city called Pragjyotisha, which is full of gold. There lives the evil-minded demon Naraka. [4-42-31]

  2. 32

    तत्र सानुषु चित्रेषु विशालासु गुहासु च | रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४२-३२

    'There all over the wonderful slopes and wide caves look for Vaidehi and Ravana. [4-42-32]

  3. 33

    तमतिक्रम्य शैलेन्द्रं काञ्चनान्तरनिर्दरः | पर्वत स्सर्वसौवर्णो धाराप्रस्रवणायुतः || ४-४२-३३

    'On ranging from that best mountain Varaaha, whose caves are inlaid with gold-deposits apparent to the naked eye, there is an entirely golden mountain containing waterfalls and rapids called Meghavanta. [4-42-33]

  4. 34

    तं गजाश्च वराहाश्च सिंह व्याघ्राश्च सर्वतः | अभिगर्जन्ति सततं तेन शब्देन दर्पिताः || ४-४२-३४

    'Listening the sonorous sounds of waterfalls and rapids of that mountain, and construing them to be the roars of their opponent beasts, the elephants, wild boars, lions, and tigers will always be facing that mountain and roaring proud-heartedly all around it, by which that Mt. Meghavanta itself appears to be roaring, proud-heartedly. [4-42-34]

  5. 35

    यस्मिन्हरिहय्शीमान्महेन्द्रः पाकशासनः | अभिषिक्तः सुरै राजा मेघवान्नाम पर्वतः || ४-४२-३५

    'Possessor of tawny horses, king Indra who killed demon Pakasasana was consecrated by gods at this mountain since known as Meghavan. [4-42-35]