1. 31

    कपिः कथयते हृष्टो यथाऽयं मारुतात्मजः | कृत्यवांत्सोऽपि सम्प्राप्तः कृतकृत्योऽसि राघव || ४-४-३१

    - 'O Raghava this monkey, son of the Wind-god appears pleased as evident from his words. As he is a man of action, take your work as accomplished now. [4-4-31]

  2. 32

    प्रसन्नमुखवर्णश्च व्यक्तं हृष्टश्च भाषते | नानृतं वक्ष्यते वीरो हनुमान्मारुतात्मजः || ४-४-३२

    'It is evident from his words and from his cheerful face that Hanuman is pleased. ( I know that ) this heroic son of the Wind-god will never tell a lie'. [4-4-32]

  3. 33

    ततस्स तु महाप्राज्ञो हनुमान्मारुतात्मजः | जगामादाय तौ वीरौ हरिराजाय राघवौ || ४-४-३३

    Hanuman, son of the Windgod, endowed with great wisdom carried both the Raghava warriors to the king of monkeys. [4-4-33]

  4. 34

    भिक्षुरूपं परित्यज्य वानरं रूपमास्थितः | पृष्ठमारोप्य तौ वीरौ जगाम कपिकुञ्जरः || ४-४-३४

    Hanuman, who was an elephant among monkeys, gave up the guise of a mendicant, and assuming the form of the monkey, lifted both the heroes on to his back and proceeded. [4-4-34]

  5. 35

    स तु विपुलयशाः कपिप्रवीरः पवनसुतः कृतकृत्यवत्प्रहृष्टः | गिरिवरमुरुविक्रमः प्रयात स्स शुभमतिस्सह रामलक्ष्मणाभ्याम् || ४-४-३५

    The son of the Wind-god, the most valiant, the supremely heroic monkey and the one well admired, having performed his task, felt immensely happy. And with an auspicious feeling, departed for the great mountain ( Rishyamuka ) along with Rama and Lakshmana. [4-4-35]