1. 56

    तं कामवृत्तं मम सन्निकृष्टं कामाभियोगाच्च निवृत्तलज्जम् | क्षमस्व तावत्परवीरहन्त स्त्वद्भ्रातरं वानरवंशनाथम् || ४-३३-५६

    'O slayer of enemy heroes pardon Sugriva, the lord of vanara clan, who is to you a brother. He is here indulging in sports of love with me. He has no sense of shame about his passion. [4-33-56]

  2. 57

    महर्षयो धर्मतपोऽभिकामाः कामानुकामाः प्रतिबद्धमोहाः | अयं प्रकृत्या चपलः कपिस्तु कथं न सज्जेत सुखेषु राजा || ४-३३-५७

    'Even sages committed to piety and austerity are sometimes deluded by sensual gratification. He is a king and a monkey who is fickle by nature. How can he be not tempted by sensual pleasures?' [4-33-57]

  3. 58

    इत्येवमुक्त्वा वचनं महार्थं सा वानरी लक्ष्मणमप्रमेयम् | पुन स्सखेदं मदविह्वलञ्च भर्तुर्हितं वाक्यमिदं बभाषे || ४-३३-५८

    Overcome by drunkenness, Tara once again spoke to Lakshmana of unfathomable prowess, in a meaningful way keeping in view the welfare of her playful and drunken lord : - [4-33-58]

  4. 59

    उद्योगस्तु चिराज्ञप्तस्सुग्रीवेण नरोत्तम | कामस्यापि विधेयेन तवार्थप्रतिसाधने || ४-३३-५९

    'O best of men although overpowered by sense pleasures, Sugriva has already initiated efforts for the accomplishment of your work. [4-33-59]

  5. 60

    आगता हि महावीर्या हरयः कामरूपिणः | कोटीशतसहस्राणि नानानगनिवासिनः || ४-३३-६०

    'O great warrior monkeys residing at different mountains who can assume any form they like have arrived in hundreds and thousands of crores. [4-33-60]