1. 6

    न्यस्यतां कलशस्तात दीयतां वल्कलं मम | इदमेवावगाहिष्ये तमसातीर्थमुत्तमम् || १-२-६

    My dear! Let the hand-vessel [kamaNDalu] be kept [there]. Let my bark-garment be given to me. I will enter this best ford of Tamasa only. [1-2-6]

  2. 7

    एवमुक्तो भरद्वाजो वाल्मीकेन महात्मना | प्रायच्छत मुनेस्तस्य वल्कलं नियतो गुरोः || १-२-७

    Asked thus by the nobleminded master Valmiki, Bharadwaja, ever obedient to his spiritual master, gave the sage the bark garment. [1-2-7]

  3. 8

    स शिष्यहस्तादादाय वल्कलं नियतेन्द्रियः | विचचार ह पश्यंस्तत्सर्वतो विपुलं वनम् || १-२-८

    Valmiki who had his senses under his command received the barkgarment from the hands of his disciple and wandered about in that extensive forest, looking all around. [1-2-8]

  4. 9

    तस्याभ्याशे तु मिथुनं चरन्तमनपायिनम् | ददर्श भगवांस्तत्र क्रौञ्चयोश्चारुनिःस्वनम् || १-२-९

    There holy sage Valmiki saw a couple of curlews, in the vicinity of that river's foreshore, flying there about in togetherness and cooing charmingly. [1-2-9]

  5. 10

    तस्मात्तु मिथुनादेकं पुमांसं पापनिश्चयः | जघान वैरनिलयो निषादस्तस्य पश्यतः || १-२-१०

    A sinful and cruelhearted hunter struck down the male bird of the pair in his very presence. [1-2-10]