1. 56

    अनेकशतसाहस्रं मुक्ताहारं वराङ्गना | अवमुच्य वराराणि शुभान्याभरणानि च || २-९-५६

    She ( Kaikeyi ) cast off her highly precious pearl necklace worth many hundreds of thousands ( of cost ) and other costly, beautiful ornaments. [2-9-56]

  2. 57

    ततो हेमोपमा तत्र कुब्जावाक्यवशंगता | संविश्य भूमौ कैकेयी मन्थरामिदमब्रवीत् || २-९-५७

    Thereafter that goldenhued Kaikeyi influenced by the words of that hunchback, lay down on the floor and said to Manthara: - [2-9-57]

  3. 58

    इह वा मां मृतां कुब्जे णृपायावेदयिष्यसि | वनं तु राघवे प्राप्तेभरतः प्राप्स्यति क्षितिम्|| ९-२-५८

    - 'Oh ! hunchback, either Bharata shall secure the kingdom on Rama's departure to the forest or else you will inform the king that I died here itself. [2-9-58]

  4. 59

    न सुवर्णेन मे ह्यर्थो न रत्नैर्न च भूषणैः | एष मे जीवितस्यान्तो रामो यद्यभिषिच्यते || २-९-५९

    I do not aspire for gold, nor gems nor ornaments. If Rama gets anointed ( for the kingdom ), that will be the end of my life.' [2-9-59]

  5. 60

    अथो पुनस्तां महिषीं महीक्षितो | वचोभिरत्यर्थ महापराक्रमैः | उवाच कुब्जा भरतस्य मातरं | हितं वचो राममुपेत्य चाहितम् || २-९-६०

    Addressing queen Kaikeyi, the mother of Bharata, with extremely powerful words, that hunchback again made these utterances beneficial to Bharata and detrimental to Rama: - [2-9-60]