1. 21

    भयं कच्छिन्न चास्मासु कुतश्चिद्विद्यते महत् | कुतोनिमत्तः शोकस्ते ब्रूहि सर्वहितैषिणि || २-७४-२१

    - 'Oh ! well wisher of all ( Kamadhenu ) fear not. Has any great calamity befallen us from any quarter? I hope not. What is the reason for your sorrow? Tell me'. [2-74-21]

  2. 22

    एवमुक्ता तु सुरभिः सुरराजेन धीमता | प्रत्युवाच ततो धीरा वाक्यं वाक्यविशारदा || २-७४-२२

    On hearing the sagacious Indra, king of the gods, Kamadhenu, proficient in speech, calmly replied : - [2-74-22]

  3. 23

    शान्तं पापं न वः किञ्चित्कुतश्चिदमराधिपः | अहं मग्नौ तु शोचामि स्वपुत्रौ विषमे स्थितौ || २-७४-२३

    - 'God forbid, Oh ! lord of the Immortals ( Indra ), no calamity has befallen you from any quarter. Only I am in trouble. I am weeping for these pair of bulls, my own sons who are in difficulty. [2-74-23]

  4. 24

    एतौ दृष्ट्वा कृशौ दीनौ सूर्यरश्मिप्रतापितौ | बाध्यमानौ बलीवर्धौ कर्षकेण सुराधिप || २-७४-२४

    Oh ! lord of the gods ( Indra ) , when I see them scorched by the rays of the Sun, miserable, emaciated and weeping, beaten by a ploughman, I am immersed in grief. [2-74-24]

  5. 25

    ममकायात्प्रसूतौ हि दुःखितौ भारपीडितौ | यौ दृष्ट्वा परितप्येऽहं नास्ति पुत्रसमः प्रियः || २-७४-२५

    These bulls were born from my body and they are oppressed by the burden. Having seen their anguish, I am extremely grieved. There is none so dear as a son.' [2-74-25]