1. 16

    तावर्धदिवसे श्रान्तौ दृष्ट्वा पुत्रौ महीतले | रुरोद पुत्रशोकेन बाष्पपर्याकुलेक्षणा || २-७४-१६

    On seeing her two sons lying on earth exhausted at midday, she wailed in distress for them with her eyes filled with tears. [2-74-16]

  2. 17

    अधस्ताद्व्रजतस्तस्याः सुरराज्ञो महात्मनः | बिन्दवः पतिता गात्रे सूक्ष्माः सुरभिगन्धिनः || २-७४-१७

    The fine drops of her (Kamadhenu's) fragrant tears trickled down the body of the great king of the gods (Indra), who was traveling below in a lower region. [2-74-17]

  3. 18

    इन्द्रोऽप्यश्रुनिपातं तं स्वगात्रे पुण्यगन्धिनम् | सुरभिं मन्यते दृष्ट्वा भूयसीं तां सुरेश्वरः || २-७४-१८

    When Indra, lord of the gods, saw those tears of holy fragrance fallen on his body he understood that the tears were shed by the venerated Kamadhenu. [2-74-18]

  4. 19

    निरीक्षमाणः शक्रस्तां ददर्श सुरभिं स्थिताम् | आकाशे विष्ठितां दीनां रुदन्तीं भृशदुःखिताम् || २-७४-१९

    While looking around Indra beheld Surabhi( Kamadhenu ) in intense pain stationed in the sky, looking distressed and miserable, and wailing. [2-74-19]

  5. 20

    तां दृष्ट्वा शोकसन्तप्तां वज्रपाणिर्यशस्विनीम् | इन्द्रः प्राञ्जलिरुद्विग्नः सुरराजोऽब्रवीद्वचः || २-७४-२०

    The king of the gods, Indra, wielder of thunderbolt, saw the renowned Kamadhenu consumed with grief. Alarmed, he said to her with palms joined in reverence : - [2-74-20]