1. 56

    धर्मार्थकामाः खलु तात लोके समीक्षिता धर्मफलोदयेषु | ते तत्र सर्वे स्युरसंशयं मे भार्येव वश्याऽभिमता सुपुत्रा || २-२१-५६

    Dharma, artha and kama, Oh ! my dear are adjudged in this world according to the fruits of righteous action. As a wife who is obedient, who is beloved and who is having good sons, good work yields all these three things. [2-21-56]

  2. 57

    यस्मिंस्तु सर्वे स्युरसन्निविष्टा धर्मो यत स्स्यात्तदुपक्रमेत | द्वेष्यो भवत्यर्थपरो हि लोके कामात्मता खल्वपि न प्रशस्ता || २-२१-५७

    If actions which combine these three (dharma, artha and kama), cannot be performed (which is likely), resort to righteousness. (For) one who seeks wealth is abhorred and one who seeks fulfilment of desires does not attract admiration in this world. [2-21-57]

  3. 58

    गुरुश्च राजा च पिता च वृद्धः क्रोधात्प्रहर्षाद्यदि वाऽपि कामात् | यद्व्यादिशेत्कार्यमवेक्ष्य धर्मं कस्तन्न कुर्यादनृशंसवृत्तिः || २-२१-५८

    When father, who is venerable, a king and old-aged, commands whether it is out of anger or pleasure or passion must be carried out as dharma. Who will not do it unless he is heartless? [2-21-58]

  4. 59

    स वै न शक्नोमि पितुः प्रतिज्ञा मिमामकर्तुं सकलां यथावत् | स ह्यावयोस्तात गुरुर्नियोगे देव्याश्च भर्ता स गति स्सधर्मः || २-२१-५९

    It is impossible for me not to execute the promise completely, Oh ! my dear, he (Dasaratha) is our preceptor and, therefore, fit to command us. Even for mother Kausalya, he is her husband, her refuge and her dharma. [2-21-59]

  5. 60

    तस्मिन्पुनर्जीवति धर्मराजे विशेषतस्स्वे पथि वर्तमाने | देवी मया सार्धमितोऽपगच्छेत् कथं स्विदन्या विधवेव नारी || २-२१-६०

    While the righteous king is living, more importantly treading the righteous path, how can mother Kausalya, like an ordinary widow, accompany me leaving this city? [2-21-60]