1. 11

    तस्य देवसमानस्य पार्थिवस्य महात्मनः | नैतदौपयिकं मन्ये भुक्तभोगस्य भोजनम् || २-१०३-११

    I do not think that this is an appropriate food for that godlike and great lord of the earth who enjoyed all luxury. [2-103-11]

  2. 12

    चतुरन्तां महीं भुक्त्वा महेन्द्रसदृशो विभुः | कथमिङ्गुदिपिण्याकं स भुक्ते वसुधाधिपः || २-१०३-१२

    How can Indralike Dasaratha, having ruled the earth bounded by four oceans, eat a cake of ingudi pulp? [2-103-12]

  3. 13

    अतो दुःखतरं लोके न किञ्चित्प्रतिभाति मा | यत्र रामः पितुर्दद्यादिङ्गुदिक्षोदमृद्धिमान् || २-१०३-१३

    Rama (who was once) highly prosperous, had to offer the cake of ingudi pulp to his father. Nothing appears more painful to me than this in this world. [2-103-13]

  4. 14

    रामेणेङ्गुदिपिण्याकं पितुर्दत्तं समीक्ष्य मे | कथं दुःखेन हृदयं न स्फोटति सहस्रधा || २-१०३-१४

    Seeing the offering of cake of ingudi pulp by Rama to his father, how is it that my heart does not break into a thousand pieces in sorrow? [2-103-14]

  5. 15

    श्रुतिस्तु खल्वियं सत्या लौकिकी प्रतिभाति मा | यदन्नः पुरुषो भवति तदन्नास्तस्य देवताः || २-१०३-१५

    The wellknown saying in this world is that 'whatever food a man partakes, his gods also partake the same'. This dictum appears true (now).' [2-103-15]