1. 26

    नास्त्यभाग्यतरो लोके मत्तोऽस्मिन्सचराचरे | येनेयं महती प्राप्ता मया व्यसनवागुरा || ३-६७-२६

    In this world of the animate and the inanimate there is no one more unfortunate than me fallen into the trap of adversities. [3-67-26]

  2. 27

    अयं पितृवयस्यो मे गृध्रराजो जरान्वितः | शेते विनिहतो भूमौ मम भाग्यविपर्ययात् || ३-६७-२७

    This aged king of birds is my father's friend. To my ill-luck, he is struck down and is lying on the ground. [3-67-27]

  3. 28

    इत्येवमुक्त्वा बहुशो राघवस्सहलक्ष्मणः | जटायुषं च पस्पर्श पितृस्नेहं विदर्शयन् || ३-६७-२८

    Saying such words and showing filial affection, he caressed Jatayu repeatedly with Lakshmana. [3-67-28]

  4. 29

    निकृत्तपक्षं रुधिरावसिक्तं स गृध्रराजं परिरभ्य रामः | क्व मैथिली प्राणसमा ममेति विमुच्य वाचं निपपात भूमौ || ३-६७-२९

    Rama hugged the king of vultures with servered wings, drenched in blood and asking him 'where is Maithili ( Sita )?' who was as dear to him as his life was, he dropped him and fell down on the ground. [3-67-29]